سن هنرمندان که بالا میرود، بعضی‌ خبر‌ها خوش آیند نخواهند بود. امروز خبردار شدم لاری هاگمن در سن ۸۱ سالگی فوت کرد. حتما لاری هاگمن در نقش کاپیتان نلسون در سریال تلویریونی «دختر شاه پریان» یادتان هست. باربارا ایدن نقش دختر شاه پریان یا همون «جینی» را بازی میکرد. من این سریال را خیلی دوست داشتم (خب، یکی بعداٌ بپرسه کدوم سریال تلویریونی را دوست نداشتی؟)، چون در حوالی همان سال‌ها پروژه آپولو به کره ماه را شدیداٌ دنبال می‌کردم. روی دیوار اتاقم عکس‌های فضانورد نیل آرمسترنگ چسبیده بودند (البته به همراه عکس‌های فوتبال). نیل آرمسترنگ هم در تابستان امسال در گذشت.

این کلیپ را که گذاشتم یه جورایی احتیاج به یک تذکر تاریخی‌ دارد، بدین معنی که اولین اپیزود سریال «دختر شاه پریان» است و باربارا ایدن که از داخل بطری بیرون میاید چند دقیقه اول فارسی صحبت می‌کند، یعنی تا تزدیکی های دقیقه پنج. لهجه فارسی وی تقریبا فابل قبول است. بنظر میاید آن دوران فارسی حرف زدن بازیگران در فیلم های ساخت هالیوود و شبکه های تلویزیونی آمریکا پسندیده بود.

قابل توجه فیلم دوستان. یادتون میاد در طول این سریال، جینی همیشه به کاپیتان نلسون «سرور من» خطاب میکرد؟ من فکر می‌کردم این عبارات را دوبلور‌سازهای ایرانی با همان خوش ذوقی مخصوص به حرفه‌شان از عنوانی انگلیسی‌ ترجمه کرده بودند، ولی‌ چند سال پیش که این اپیزود را در یوتیوب یافتم، فهمیدم کلمه «سرور» را خود جینی در قارسی حرف زدنش بکار میبرد. اولین جمله ای که پس از بیرون آمدن از بطری می‌گوید این است «بنده گوش به فرمان تو ام، سرور.» چه دورانی بود.

روح لاری هاگمن شاد باد که هفته ای یک بار با بازیگری وی در کنار جینی لبخند میزدیم.