My American Love
        Thirty-Two Poems for Wendy

Twenty-Two.
Our Footprints in Maui

        By Majid Naficy


By now
Our footprints in Maui
Are all gone
Just like the Hawaiian alohas
Under the roar of American jets.

The specks of sand
After our morning swimming in the ocean,
The stains of wine
After our evening drinking on the balcony,
And the moans of love
After our never-ending kissing in the villa
Have all disappeared
Under the roar of a vacuum cleaner
The turns of a washing machine
And the shots of a stain remover.

What remains
Is the permanent coming and goings of waves,
The evanescence of sudden drizzles
And perhaps a giant sea turtle
Looking at our empty place
From behind boulders.

        October 23, 2017

POEMS: 1. On the Bridge, 2. I Hope the Water Returns, 3. Empty Baskets 4. Coffee Maker 5. Anxious Heart 6. Washing 7. Bougainvillea 8. Simple Truth 9. Persian-Singing Bird 10. The Gardener 11. Lost Cypresses 12. Visiting the Wall 13. Is Love a Glass of Hormones? 14. Independence Day 15:  Oh, Pain 16. The Season of Picking Raspberries 17. Who Is More Envied? 18. Watching Baseball 19. A Night in Calistoga 20. Dreaming “High Noon" 21. I Do Not Write Poetry for Eternity 22. Our Footprints in Maui 23. Bay to Breakers 24. The Altar of Poetry 25. Dublin 26. Watching the Snow with Wendy 27. George Habash Sandwich 28. Morning Blend 29. Stroke 30. Mating Dove 31. In or Out of Love? 32.  Anniversary in Rome

 

عشق آمریکایی من
        سی‌و‌دو شعر برای وندی


بیست‌و‌دو.

رد‌پاهای ما در مائوئی

مجید نفیسی

 

تا الان دیگر
رد‌پاهای ما در مائوئی*
پاک شده‌اند
چونان "الوها"های هاوایی*
زیرِ غرشِ جتهای آمریکایی.

ذره‌های شن
پس از آب‌تنی‌های بامدادی ما در دریا,
لکه‌های شراب
پس از شادخواری‌های شامگاهی ما در ایوان
و ناله‌های عشق
پس از بوسه‌های بی‌پایان ما در ویلا
همه ناپدید شده‌اند
در زیرِ غرشِ جاروی برقی
چرخشِ ماشین رختشویی
و شلیکِ لکه‌پاک‌کنها.

آنچه بجا‌مانده
رفت‌و‌آمدِ همیشگی موجهاست
ناپایداری ریزه‌بارانهای ناگهانی
و شاید لاک‌پشتِ دریایی کلانی
که از پسِ خرسنگهای ساحلی
به‌جای خالی ما می‌نگرد.

        بیست‌و‌سوم اکتبر دوهزار‌و‌هفده

*- مائوئی جزیره‌ی بزرگی است در ایالت هاوایی.
*- "الوها" در زبان هاوایی به‌معنای "عشق" است و به‌جای "درود" یا "بدرود" بکار می‌رود.

 

اشعار: ۱. روی پل ۲: کاش آب بیاید ۳. سبدهای خالی ۴. قهوه‌جوش ۵. دل بی‌قرار ۶. رختشویی ۷. گل کاغذی ۸. حقیقت ساده ۹. پرنده‌ی فارسی‌خوان ۱۰. باغبان ۱۱. سروهای گمشده ۱۲. دیدار از دیوار ۱۳. آیا عشق جامی از هورمونها‌ست؟ ۱۴. روز استقلال ۱۵. ای درد ۱۶. فصل چیدن تمشكها ۱۷. چه كسی رشک‌انگیزتر است؟ ۱۸. تماشای بیسبال ۱۹. شبی در کالیستوگا ۲۰. خوابِ "ماجرای نیمروز" ۲۱. برای ابدیت شعر نمی‌گویم ۲۲. رد‌پاهای ما در مائوئی ۲۳. از خلیج تا خیزابها ۲۴. قربانگاه شعر ۲۵. دوبلین ۲۶. تماشاي برف با وندی ۲۷. ساندویچِ جورج حبش ۲۸. آمیزه‌ی بامدادی ۲۹. سکته ۳۰. كبوتر مست ۳۱. عاشق یا فارغ؟ ۳۲. سالگرد در رم