On July 31, 2025 Majid Naficy a 2025-Santa-Monica-artist-fellow had a poetry reading in Santa Monica Public Library, Pico Branch. Anne Carmack, the Santa Monica's poet laureate was among the audience and wrote this poem for Majid.
For Majid, In Summer
By Anne Carmack
Handwriting and heartbreak.
Brothers lost to burial grounds.
A Soldiers wife, a baby born in prison.
All of these poems, so far from home, to honor your fallen friends, long gone but not forgotten.
Only poets of the midnight
can understand your language, your stories told through evening tears. Your triumph.
Whispered prayers and honey pots.
A sorrow that only speaks Persian.
Breaking fasts while flowers fall.
I saw the victims as you spoke their names and curse the hand that killed your family.
But here you are.
There is still time to find the secrets of the river while lady Billie sings the blues.
Sir, it was a gift to hear you speak tonight.
I want to become a bird now, too.
July 31, 2025
در تابستان، برای مجید
سرودهی «آن کارمَک»
ترجمهی فواد روستایی
دستنوشته و دلشکستگی.
برادران از دست داده در گورستانها.
همسر یک سرباز، کودک زادهشده در زندان.
تمامی این شعرها، اینچنین دور از زادگاه، برای بزرگداشتِ دوستانی
که بر خاک افتادند لیک از یادها نرفتند.
تنها شاعران نیمهشب
توانِ فهمِ زبانِ تو و حکایتهای روایتشده در اشکهای شامگاهی را دارند.
این پیروزی تو ست.
نجوای نیایشها و کندوهای عسل.
اندوهی که جز به فارسی سخن نمیگوید.
افطار به گاه فروافتادن گلها.
آنگاه که تو نام قربانیان را بر زبان میراندی،
و بر دستی که جان از بستگانت همیستاند نفرین میکردی
من آنان را میدیدم.
امّا زندگی ادامه دارد.
هنوز برای رازگشایی از اسرار رود
آنگاه که «لیدی بیلی» ترانههای بلوز میخوانَد
فرصت هست.
امشب، گوشسپردن به تو برای من موهبتی بود.
اکنون، من هم میخواهم پرندهای باشم.
Mehdy:
Majid Jan beautiful poem by Anna Carmack about your poetry. We notice how she is impressed by your poems and your family tragedy. Alas I was not there.
Love
Azad:
This poem was beautiful, it brought me to tears. Missing you a lot and wish I was able to be there. Love you.
It was such a beautiful reading, and Anne's poem captures the mood and ambience of the experience. Azad, you were there in your dad's poems.
Thanks Foad jan for sharing and translating Anne's poem into Persian. She is the poet laureate of Santa Monica. Most lines of her poems refer to my poems that I read that evening like "To a Soldier's Wife", Marked Treasure", "Three Gifts", "Handwriting", "To my American Mother", Secret of the River" and... I will post your translation under her poem as a comment. as always, Majid
Sonya:
Anne, your poem touched my heart. Majid, I am so sorry I could not attend the reading, but I am and will always be a great admirer of your poetry.