Great Feast
In Memory of Ezzat Tabaian
Will we see each other again?
Under the tall, evergreen cypress
Near the river that never dries out
The table has been set
And the scent of heavenly fruit is intoxicating.
Who will fill our glasses with red wine?
My heart overflows with joy.
The breeze is playing the "Green All Green" sonata
Through the cypress branches.
It's time to start the dance.
Our solitude is an illusion.
You are still twenty-four years old
And my moustache is fully black.
Hold my hand.
The guests are all waiting.
Death, like a weary actress
Has gone behind the stage
To take off her black dress
And put on her lounging gown.
The play is over
And the guests are all at the table.
I no longer wish to know
What you went through at the last moment of your life
Or what was the last word you uttered.
Our separation has been only an illusion.
Hold up your glass.
The host is pouring wine
The great feast has started.
I want to see you again
And I am ready to pay
Whatever the host asks.
Majid Naficy
August 18, 2004
جشن بزرگ
به ياد عزت طبائيان
آيا دوباره يكديگر را ديدار خواهيم كرد؟
در زير سرو سترگ هميشهسبز
كنار رودي كه هرگز خشك نميشود
ميز را آراستهاند
و بوي ميوههاي بهشتي مستيآور است.
چه كسي جامهاي ما را از شراب سرخ خواهد آكند؟
دل من از شادي لبريز است.
نسيم در شاخههاي سرو
شورِ "سبز در سبز" را مينوازد.
آماده شو تا به رقص درآئيم.
تنهايي ما خيالي بيش نيست.
تو هنوز بيستوچارسالهاي
و من سبلتي سياه دارم.
دست مرا بگير.
مهمانان همه آمدهاند.
مرگ چون بازيگري خسته به پشت صحنه رفته است
تا جامهي سياه خود را درآورد
و دستي رخت خانگي بپوشد.
نمايش پايان يافته است
و اينك همهي مهمانان بر گرد ميز ايستادهاند.
ديگر به شنيدنِ آن راز نيازي ندارم
كه در آخرين لحظهي زندگي بر تو چه گذشت
و آخرين كلامي كه بر زبان آوردي چه بود.
جدايي ما خيالي بيش نبوده است.
جام خود را پيش آر.
ميزبان جامها را مي آكند.
جشن بزرگ آغاز شده است
و من آمادهام تا براي ديدار تو
هر آنچه ميزبان ميخواهد بپردازم.
مجید نفیسی
هژده اوت دوهزاروچهار
from Mike Simms the editor of Vox Populi:
Great poem, Majid. I’ll post it to appear later. Since it is an elegy of a specific person, would you like to include a brief bio of Ezzat? I think the poem would mean more if the reader knew a few details. M.
Ezzat Tabaian my wife was executed on January 7, 1982 in Evin Prison and buried in a mass grave in the Cemetery of the Infidels in Tehran.
You may read about her here.
Nasser Mohajer:
Majid jaan
Don't know how many times i have read this piece. But somehow, and this is strange, it is as if I am reading the poem the first time in my life.
Best,
Nasser
from Lillian Boraks Nemetz:
Dear Majid
I could envision myself
At the “Feast” partaking
Of memories as the dessert
Of consciousness.
Wishing you the very best
For a creative year ahead.
Lillian
from Alice Pero:
Very moving poem. I am sure you will meet this person again some day.
Happy Holidays.
Alice
from Nasrin:
Majid jun
yade Ezat be kheir va ravanash shad.
It is a beautiful strong poem which spread hope in the hearts.
Have a nice Christmas holiday.
Happy New year to you and Wendy
from Carol Edwards:
Beautiful and powerful. You sounded ready to give life up at that moment.
from Moin:
This Poem is so deep my friend. I am posting it in my face book, Love you.
from Shadi:
Thanks, it is a kind of heartbreaking poem for me....I became very sad when I red it and my heart have broken. Sorry for all the pain that you tolerated during these years.
from Naomi Shihab Nye:
So beautiful. Heartfelt, loving, potent, powerful - as are all your poems.
Majid, you are a wonder. This touches me deeply.